Monday, September 10, 2012

 

A Joke

Enid Starkie, Baudelaire (Norfolk: New Directions, 1958), p. 215 (end note on p. 590), discussing Baudelaire's study of Edgar Allan Poe:
He was for a time so absorbed in this work that one of his less reverent friends once asked him flippantly: 'Is it true that you are still on the Poe?'9

9 Champfleury, quoted by Crépet in his Baudelaire, p. 453, letter from Wallon to Baudelaire.
Wallon's letter is dated January 31, 1854. Here is the relevant sentence from Eugène Crépet, Baudelaire: Étude Biographique (Paris: Éditions Messein, 1907), p. 453:
Il n'est pas possible que vous soyez toujours et constamment sur le Poe (cette fredaine est de Champfleury) et que vous ne visitiez jamais l'île Saint-Louis.
My translation:
It isn't possible that you are always and constantly on the Poe (this jest is Champfleury's) and that you never visit the Île Saint-Louis.
In French, Poe sounds like pot, i.e. pot de chambre, or chamber pot. Ian Jackson tells me: "I note that the Grand Robert quotes such phrases as Mettre un enfant sur son pot and aller au pot — so the de chambre is understood."

Labels:




<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?