Wednesday, January 30, 2013



Simon Schama, The Embarrassment of Riches: An Interpretation of Dutch Culture in the Golden Age (Berkeley: University of California Press, 1988), p. 257:
An oriental cornucopia lay chaotically heaped about the decks, and Pepys duly succumbed to that old occidental fever: the delirium imperialis.
Read delirium imperiale, or perhaps delirium imperii.

Id., p. 326:
The new miles Christianum, the Christian knight, had to meet his enemies — cupidity, lust, pride, and vanity — head-on in the lists of day-to-day business.
Read miles Christianus.

Id., p. 327:
In 1561, the annual procession through the city, the ommegang of the Feast of the Circumcision staged by one of its chambers of rhetoric, was devoted to the circulus vicissitudinis rerum humanorum — the fatal cycle of worldly fortune.
Read circulus vicissitudinis rerum humanarum.

At the rear, in front of Idle Pleasure (Vana Volupta) walks the figure of False Joy blowing the bubbles of her ephemerality.
Read Vana Voluptas.

Aristophanes, Acharnians. Knights. Edited and Translated by Jeffery Henderson (Cambridge: Harvard University Press, 1998 = Loeb Classical Library, 178), p. 112 (Acharnians 436):
"ἐνσκευάσασθαί μ᾽ οἷον ἀθλιώτατον."
Henderson doesn't translate the line, and in his critical apparatus he notes:
436 (= 384) del. Dobree
The line should be enclosed by square brackets, then, not by quotation marks. N.G. Wilson in his Oxford Classical Text edition retains the line.

Id., p. 118 (Acharnians 490):
τί δράσεις; τί φήσεις; <εὖ> ἴσθι νυν...
There is nothing in Henderson's critical apparatus for this line. Credit for the supplement <εὖ> should be given to Meineke.

<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?