Monday, April 14, 2014
CH.—νὴ τὸν κύνα—My translation of the song:
MAC.—Did not I tell you that a clergyman, a predestinated Dean, and a probable Bishop of the Anglo-Catholic Church of Christ in Great Britain, should not swear?
CH.—You are quite right; it was a bad habit we learned at College—I mean swearing in Greek; we thought there was no harm in that; besides, the man who uses that asseveration, which you call swearing, was a Saint.
MAC.—(Singing to the tune of the Litany of the Virgin—Sancta virgo virginum—that used to be sung by the Roman people at vespers in the street corners.)
O Sancte Socrates, ora pro nobis,
σοφῶν σοφώτατε, ora pro nobis,
λογίων λογιώτατε, ora pro nobis,
λαλῶν λαλίστατε, ora pro nobis,
σιμῶν σιμώτατε, ora pro nobis!
O Saint Socrates, pray for us,The oath (νὴ τὸν κύνα) means "by the dog."
Wisest of the wise, pray for us,
Most learned of the learned, pray for us,
Most talkative of the talkative, pray for us,
Most snub-nosed of the snub-nosed, pray for us!
Related post: The Company of Saints.