Thursday, February 11, 2016
As deer or heifers in spring time,Ovid, Metamorphoses 1.527-529 (Daphne running from Apollo, tr. Frank Justus Miller, rev. G.P. Goold):
when sated with feeding, bound about a meadow,
so they, holding up the folds of their lovely garments,
darted down the hollow path, and their flowing hair
like a crocus flower streamed about their shoulders.
αἳ δ᾿ ὥς τ᾿ ἠ᾿ ἔλαφοι ἢ πόρτιες εἴαρος ὥρῃ
ἅλλοντ᾿ ἂν λειμῶνα κορεσσάμεναι φρένα φορβῆς,
ὣς αἳ ἐπισχόμεναι ἑανῶν πτύχας ἱμεροέντων
ἤϊξαν κοίλην κατ᾿ ἀμαξιτόν, ἀμφὶ δὲ χαῖται
ὤμοις ἀΐσσοντο κροκηΐῳ ἄνθει ὁμοῖαι.
The winds bared her limbs,
the opposing breezes set her garments a-flutter as she ran,
and a light air flung her locks streaming behind her.
nudabant corpora venti,
obviaque adversas vibrabant flamina vestes,
et levis inpulsos retro dabat aura capillos.
(Athens, National Archaeological Museum)