Monday, September 11, 2017
An Exile's Lament
And many a tear I shed by the way,Id. 631-633 (Polynices speaking):
seeing after a weary while my home and the altars of the gods,
the training ground, scene of my childhood, and Dirce's founts
from which I was unjustly driven to sojourn in a strange city,
with tears ever gushing from mine eyes.
πολύδακρυς δ᾿ ἀφικόμην,
χρόνιος ἰδὼν μέλαθρα καὶ βωμοὺς θεῶν
γυμνάσιά θ᾿ οἷσιν ἐνετράφην Δίρκης θ᾿ ὕδωρ·
ὧν οὐ δικαίως ἀπελαθεὶς ξένην πόλιν
ναίω, δι᾿ ὄσσων νᾶμ᾿ ἔχων δακρύρροον.
369-370 del. West
370 νᾶμ᾿ Musgrave: ὄμμ᾿ vel αἵμ' codd.
Farewell, king Phoebus, lord of highways; farewell palaceMastronarde on line 631:
and comrades; farewell ye statues of the gods, at which men offer sheep;
for I know not if I shall ever again address you.
καὶ σύ, Φοῖβ᾿ ἄναξ Ἀγυιεῦ, καὶ μέλαθρα, χαίρετε,
ἥλικές θ᾿ οὑμοί, θεῶν τε δεξίμηλ᾿ ἀγάλματα.
οὐ γὰρ οἶδ᾿ εἴ μοι προσειπεῖν αὖθις ἔσθ᾿ ὑμᾶς ποτε.
According to Liddell-Scott-Jones, δεξίμηλος occurs only in Euripides. Diccionario Griego–Español adds some examples from the lexicographers.
Cf. id. 406 (Jocasta speaking):
Man's dearest treasure then, it seems, is his country.
ἡ πατρίς, ὡς ἔοικε, φίλτατον βροτοῖς.