Friday, January 04, 2019
Challenge to Good Manners
Alain Corbin, The Foul and the Fragrant: Odor and the French Social
Imagination, tr. Miriam L. Kochan et al. (Leamington Spa: Berg Publishers, 1986), pp. 218-219, with note on p. 290:
Newer› ‹Older
The challenge to good manners issued by the young Flaubert was more virulent than his later denunciation of received ideas. He called for active overthrow of the code, notably at the level of smell; "Let diarrhea drip into your boots, piss out of the window, shout out 'shit,' defecate in full view, fart hard, blow your cigar smoke into people's faces ... belch in people's faces," he advised his friend Ernest Chevalier on March 15, 1842.44From the letter in question:
44. Flaubert, Correspondance, 1:97.
Remonte-toi le moral, nom de Dieu, suis un régime sévère, fais des farces la nuit, casse les réverbères, dispute-toi avec les cochers du fiacre, langotte les décrotteurs, socratise le chien, foire dans les bottes, pisse par la fenêtre, crie merde, chie clair, pète dur, fume raide. Va dans les cafés, fous le camp sans payer, donne des renfoncements dans les chapeaux, rote au nez des gens, dissipe la mélancolie et remercie la Providence.The passage was bowdlerized in early editions of Flaubert's letters, e.g. in Correspondance. Première Série (1830-1850) (Paris: G. Charpentier et Cie, 1887), p. 46 (ellipsis marks in original):
Remonte-toi le moral, n... d... D..., suis un régime sévère, fais des farces la nuit, casse les réverbères, dispute-toi avec les cochers de fiacre, fume raide, va dans les cafés, f... le camp sans payer, donne des renfoncements dans les chapeaux, rote au nez des gens, dissipe la mélancolie et remercie la Providence.I don't see this letter in The Letters of Gustave Flaubert: 1830-1857. Selected, Edited, and Translated by Francis Steegmuller (Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 1980).
Labels: noctes scatologicae