Saturday, February 16, 2019

 

Sadness Amidst Beauty

A sonnet by Luís de Camões (1524-1580), tr. William Baer:
The beauty of the sweet, fresh mountains here,
the shade of the green chestnut trees, the pace
of all the gently crawling streams, this place
where all one's sadness seems to disappear.

The hoarse sounds of the sea, the lands that lie
below, the sun hiding near the hills, the last
of the lingering cattle slowly moving past,
the clouds still gently warring in the sky.

But, finally, all these beauties of nature, pouring
forth their various splendors, only create
harsh fresh wounds since you're not here with me.

Without you, everything is disgusting, and boring;
without you, I feel, even within this great
natural happiness, the greatest possible misery.

A fermosura desta fresca serra
e a sombra dos verdes castanheiros,
o manso caminhar destes ribeiros,
donde toda a tristeza se desterra;

o rouco som do mar, a estranha terra,
o esconder do sol pelos outeiros,
o recolher dos gados derradeiros,
das nuvens pelo ar a branda guerra;

enfim, tudo o que a rara natureza
com tanta variedade nos of'rece,
me está, se não te vejo, magoando.

Sem ti, tudo me enoja e me avorrece;
sem ti, perpetuamente estou passando,
nas mores alegrias, mór tristeza.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?