Tuesday, July 30, 2019
You Must Say the Word
Blaise Pascal (1623-1662), Provincial Letters I (tr. Thomas M'Crie):
Newer› ‹Older
"In short, fathers, tell me, I entreat you, for the last time, what is necessary to be believed in order to be a good Catholic?"
"You must say," they all vociferated simultaneously, "that all the righteous have the proximate power, abstracting from it all sense — from the sense of the Thomists and the sense of other divines."
"That is to say," I replied, in taking leave of them, "that I must pronounce that word to avoid being the heretic of a name. For, pray, is this a Scripture word?" "No," said they. "Is it a word of the Fathers, the Councils, or the Popes?" "No." "Is the word, then, used by St. Thomas?" "No." "What necessity, therefore, is there for using it since it has neither the authority of others nor any sense of itself?" "You are an opinionative fellow," said they; "but you shall say it, or you shall be a heretic, and M. Arnauld into the bargain; for we are the majority, and, should it be necessary, we can bring a sufficient number of Cordeliers into the field to carry the day."
Enfin, mes Pères, dites-moi, je vous prie, pour la dernière fois, ce qu'il faut que je croie pour être Catholique.
Il faut, me dirent-ils tous ensemble, dire que tous les justes ont le pouvoir prochain, en faisant abstraction de tout sens: abstrahendo a sensu Thomistarum, et a sensu aliorum theologorum.
C'est-à-dire, leur dis-je en les quittant, qu'il faut prononcer ce mot des lèvres, de peur d'être hérétique de nom. Car est-ce que ce mot est de l'Ecriture? Non, me dirent-ils. Est-il donc des Pères, ou des Conciles, ou des Papes? Non. Est-il donc de saint Thomas? Non. Quelle nécessité y a-t-il donc de le dire, puisqu'il n'a ni autorité, ni aucun sens de lui-même? Vous êtes opiniâtre, me dirent-ils: vous le direz, ou vous serez hérétique, et M. Arnauld aussi, car nous sommes le plus grand nombre; et, s'il est besoin, nous ferons venir tant de Cordeliers que nous l'emporterons.