Saturday, January 25, 2020

 

The Proposal of Artembares

Herodotus 9.122 (tr. Robin Waterfield):
[1] This Artayctes, the one who was crucified, was the descendant of Artembares, who was the author of a certain proposal which the Persians passed on to Cyrus for ratification. The proposal went like this:

[2] 'Since Zeus has given sovereignty to the Persians and to you in particular, Cyrus, now that you have done away with Astyages, let's emigrate from the country we currently own, which is small and rugged, and take over somewhere better. There are plenty of countries on our borders, and plenty further away too, any one of which, in our hands, will make us even more remarkable to even more people. This is a perfectly reasonable thing for people with power to do. Will we ever have a better opportunity than now, when we rule over so many peoples and the whole of Asia?'

[3] Cyrus was not impressed with the proposal. He told them to go ahead—but he also advised them to be prepared, in that case, to become subjects instead of rulers, on the grounds that soft lands tend to breed soft men. It is impossible, he said, for one and the same country to produce remarkable crops and good fighting men.

[4] So the Persians admitted the truth of his argument and took their leave. Cyrus' point of view had proved more convincing than their own, and they chose to live in a harsh land and rule rather than to cultivate fertile plains and be others' slaves.

[1] τούτου δὲ Ἀρταΰκτεω τοῦ ἀνακρεμασθέντος προπάτωρ Ἀρτεμβάρης ἐστὶ ὁ Πέρσῃσι ἐξηγησάμενος λόγον τὸν ἐκεῖνοι ὑπολαβόντες Κύρῳ προσήνεικαν λέγοντα τάδε.

[2] "ἐπεὶ Ζεὺς Πέρσῃσι ἡγεμονίην διδοῖ, ἀνδρῶν δὲ σοὶ Κῦρε, κατελὼν Ἀστυάγην, φέρε, γῆν γὰρ ἐκτήμεθα ὀλίγην καὶ ταύτην τρηχέαν, μεταναστάντες ἐκ ταύτης ἄλλην σχῶμεν ἀμείνω. εἰσὶ δὲ πολλαὶ μὲν ἀστυγείτονες πολλαὶ δὲ καὶ ἑκαστέρω, τῶν μίαν σχόντες πλέοσι ἐσόμεθα θωμαστότεροι. οἰκὸς δὲ ἄνδρας ἄρχοντας τοιαῦτα ποιέειν· κότε γὰρ δὴ καὶ παρέξει κάλλιον ἢ ὅτε γε ἀνθρώπων τε πολλῶν ἄρχομεν πάσης τε τῆς Ἀσίης;"

[3] Κῦρος δὲ ταῦτα ἀκούσας καὶ οὐ θωμάσας τὸν λόγον ἐκέλευε ποιέειν ταῦτα, οὕτω δὲ αὐτοῖσι παραίνεε κελεύων παρασκευάζεσθαι ὡς οὐκέτι ἄρξοντας ἀλλ᾽ ἀρξομένους· φιλέειν γὰρ ἐκ τῶν μαλακῶν χώρων μαλακοὺς γίνεσθαι· οὐ γὰρ τι τῆς αὐτῆς γῆς εἶναι καρπόν τε θωμαστὸν φύειν καὶ ἄνδρας ἀγαθοὺς τὰ πολέμια.

[4] ὥστε συγγνόντες Πέρσαι οἴχοντο ἀποστάντες, ἑσσωθέντες τῇ γνώμῃ πρὸς Κύρου, ἄρχειν τε εἵλοντο λυπρὴν οἰκέοντες μᾶλλον ἢ πεδιάδα σπείροντες ἄλλοισι δουλεύειν.
See Nancy Demand, "Herodotus and Metoikesis in the Persian Wars," American Journal of Philology 109.3 (Autumn, 1988) 416-423 (at 419-420).



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?