Thursday, September 23, 2021
The Romans
Stendhal, Rome, Naples, and Florence, tr. Richard N. Coe (London: John Calder, 1959), pp. 337-338 (translation slightly modified by me):
Newer› ‹Older
I felt my heart within me swell in a fury of indignation against the Romans, who rose up, with no sounder justification than the ferocity of their own courage, to overturn the very foundations of those antique Etruscan commonwealths, so infinitely superior to themselves in art, in prosperity and in the secret skills of happiness.... It is as though a score of Cossack regiments were to sack the grands boulevards and destroy the fair city of Paris: such vandalism would still count as a catastrophe for generations born two centuries hence; the entire human race would have taken a step backwards, and with it, the art of human happiness.Id., p. 345:
Je me sens indigné contre les Romains qui vinrent troubler, sans autre titre que le courage féroce, ces républiques d'Étrurie qui leur étaient si supérieures par les beaux arts, par les richesses et par l'art d'être heureux.... C'est comme si vingt régiments de cosaques venaient saccager le boulevard et détruire Paris; ce serait un malheur même pour les hommes qui naîtront dans deux siècles: le genre humain et l'art d'être heureux auraient fait un pas en arrière.
The Romans were a scourge unto the human race, a noxious sickness which stunted the growth of civilisation in the world...
Les Romains ont été un grand mal pour l'humanité, une maladie funeste qui a retardé la civilisation du monde...