Wednesday, June 01, 2022

 

Let Us Enjoy the Good Things That Are Present

Wisdom of Solomon 2:1-9 (King James Version):
[1] For the ungodly said, reasoning with themselves, but not aright, Our life is short and tedious, and in the death of a man there is no remedy: neither was there any man known to have returned from the grave.

[2] For we are born at all adventure: and we shall be hereafter as though we had never been: for the breath in our nostrils is as smoke, and a little spark in the moving of our heart:

[3] Which being extinguished, our body shall be turned into ashes, and our spirit shall vanish as the soft air,

[4] And our name shall be forgotten in time, and no man shall have our works in remembrance, and our life shall pass away as the trace of a cloud, and shall be dispersed as a mist, that is driven away with the beams of the sun, and overcome with the heat thereof.

[5] For our time is a very shadow that passeth away; and after our end there is no returning: for it is fast sealed, so that no man cometh again.

[6] Come on therefore, let us enjoy the good things that are present: and let us speedily use the creatures like as in youth.

[7] Let us fill ourselves with costly wine and ointments: and let no flower of the spring pass by us:

[8] Let us crown ourselves with rosebuds, before they be withered:

[9] Let none of us go without his part of our voluptuousness: let us leave tokens of our joyfulness in every place: for this is our portion, and our lot is this.

[1] Εἶπον γὰρ ἐν ἑαυτοῖς λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς Ὀλίγος ἐστὶν καὶ λυπηρὸς ὁ βίος ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τελευτῇ ἀνθρώπου, καὶ οὐκ ἐγνώσθη ὁ ἀναλύσας ἐξ ᾅδου.

[2] ὅτι αὐτοσχεδίως ἐγενήθημεν, καὶ μετὰ τοῦτο ἐσόμεθα ὡς οὐχ ὑπάρξαντες· ὅτι καπνὸς ἡ πνοὴ ἐν ῥισὶν ἡμῶν, καὶ ὁ λόγος σπινθὴρ ἐν κινήσει καρδίας ἡμῶν,

[3] οὗ σβεσθέντος τέφρα ἀποβήσεται τὸ σῶμα, καὶ τὸ πνεῦμα διαχυθήσεται ὡς χαῦνος ἀήρ.

[4] καὶ τὸ ὄνομα ἡμῶν ἐπιλησθήσεται ἐν χρόνῳ, καὶ οὐθεὶς μνημονεύσει τῶν ἔργων ἡμῶν· καὶ παρελεύσεται ὁ βίος ἡμῶν ὡς ἴχνη νεφέλης, καὶ ὡς ὁμίχλη διασκεδασθήσεται διωχθεῖσα ὑπὸ ἀκτίνων ἡλίου καὶ ὑπὸ θερμότητος αὐτοῦ βαρυνθεῖσα.

[5] σκιᾶς γὰρ πάροδος ὁ καιρὸς ἡμῶν, καὶ οὐκ ἔστιν ἀναποδισμὸς τῆς τελευτῆς ἡμῶν, ὅτι κατεσφραγίσθη, καὶ οὐδεὶς ἀναστρέφει.

[6] δεῦτε οὖν καὶ ἀπολαύσωμεν τῶν ὄντων ἀγαθῶν, καὶ χρησώμεθα τῇ κτίσει ὡς ἐν νεότητι σπουδαίως·

[7] οἴνου πολυτελοῦς καὶ μύρων πλησθῶμεν, καὶ μὴ παροδευσάτω ἡμᾶς ἄνθος ἔαρος·

[8] στεψώμεθα ῥόδων κάλυξιν πρὶν ἢ μαρανθῆναι·

[9] μηδεὶς ἡμῶν ἄμοιρος ἔστω τῆς ἡμετέρας ἀγερωχίας, πανταχῇ καταλίπωμεν σύμβολα τῆς εὐφροσύνης, ὅτι αὕτη ἡ μερὶς ἡμῶν καὶ ὁ κλῆρος οὗτος.
Sheila Kaye-Smith, The Challenge to Sirius (1917; rpt. London: Cassell and Company, Ltd, 1924), p. 44:
Frank's heart suddenly warmed with an admiring tenderness for these old Ungodly, who ate and drank and died. In their longing and in their choice he seemed to see his own. Thousands of years ago men had asked his questions and faced his problems; they had seen life stretch before them in a grey perplexing alley, and they had said: "Let no flower of the spring pass us by." He could not see in the Choice of the Ungodly the blasphemy which the writer imputed to it. Surely it was to glorify God for a man to leave tokens of joyfulness in every place.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?