Friday, August 19, 2022

 

Food Fit for Sheep

Greek Anthology 11.413 (by Ammianus; tr. W.R. Paton):
Apelles gave us a supper as if he had butchered a garden,
thinking he was feeding sheep and not friends.
There were radishes, chicory, fenugreek, lettuces, leeks, onions,
basil, mint, rue, and asparagus.
I was afraid that after all these things he would serve me with hay,
so when I had eaten some half-soaked lupins I went off.

ὡς κῆπον τεθυκὼς, δεῖπνον παρέθηκεν Ἀπελλῆς,
    οἰόμενος βόσκειν ἀντὶ φίλων πρόβατα.
ἦν ῥαφανίς, σέρις ἦν, τῆλις, θρίδακες, πράσα, βολβοί,
    ὤκιμον, ἡδύοσμον, πήγανον, ἀσπάραγος·
δείσας δ᾽ ἐκ τούτων μὴ καὶ χόρτον παραθῇ μοι,
    δειπνήσας θέρμους ἡμιβρεχεῖς, ἔφυγον.
The same, tr. H.C.I. Gwynne-Vaughan and F.A. Wright:
He went among his garden roots
And took a knife and cut their throats;
Then served us greenstuff, heap on heap,
As though his guests were bleating sheep.
Rue, lettuce, onion, basil, leek,
Radishes, chicory, fenugreek,
Asparagus and peppermint,
And lupines boiled—he made no stint.
At last in fear I came away:
I thought the next course would be hay.
See Friedrich Marx, C. Lucilii Carminum Reliquiae, Vol. II: Commentarius (Leipzig: B.G. Teubner, 1905), pp. 81-82 (on fragment 193), and Francesco Citti, "La Gola Frustrata: Invitati Delusi da Plauto ad Ammiano Epigrammatista," Lexis 9-10 (1992) 163-175.

Thanks very much to Michael Hendry for sending me a photocopy of the relevant pages of Hendrich Schulte, Die Epigramme des Ammianos: Text, Übersetzung, Kommentar (Trier: Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2004):



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?