Sunday, August 13, 2023

 

A Bad Citizen

Aristophanes, Frogs 1427-1429 (tr. Stephen Halliwell):
I hate a man who'll always prove to be
Reluctant to help his homeland but quick to harm it—
A man who advances himself but hinders the city.

μισῶ πολίτην, ὅστις ὠφελεῖν πάτραν
βραδὺς φανεῖται, μεγάλα δὲ βλάπτειν ταχύς,
καὶ πόριμον αὑτῷ, τῇ πόλει δ᾽ ἀμήχανον.


1428 φανεῖται R: πέφυκε VAKL: πέφανται H.G. Hamaker, "Observationes Criticae in Aristophanis Ranas," Mnemosyne (1857) 209-224 (p. 224)
W.B. Stanford ad loc.:
'I hate any citizen who will...' These lines are in tragic metre—quotations or parodies. The variant πέφυκε for φανεῖται may, as Tucker suggests, come from the tragic original: πάτρα [sic], cf. 1163, belongs to elevated style. E. is fond of beginning lines with words like μισῶ. στυγῶ, etc.: see Schmidt 353 n. 4. Note the rhetorical antitheses, 'slow ... swift ... resourceful ... helpless...'. Cf. Euripides, fr. 905 μισῶ σοφιστήν, ὅστις οὐχ αὑτῷ σοφός.
Richard Kannicht, ed., Tragicorum Graecorum Fragmenta, Vol. 5: Euripides (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2004), p. 899:
Nauck ... vss. Ran. 1427-9 'μισῶ—ἀμήχανον' Grotio duce Aristophanem ipsum Euripidis esse indicavisse censuit, unde F 886 N.2, probante Mette (frr. 775 et 1207), improbantibus cum Wil. ms. tum Schlesinger TAPhA 67 (1936) 308 et Rau 123/205 (ubi vid.)
Rau = Peter Rau, Paratragodia: Untersuchung einer komischen Form des Aristophanes (Munich: Beck, 1967), unavailable to me.



<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?