Tuesday, March 04, 2025

 

An Unseemly Noise

Julian, Orations 6.197 C (on Diogenes the Cynic; tr. Wilmer Cave Wright):
Once when, in a crowd of people among whom was Diogenes, a certain youth made an unseemly noise, Diogenes struck him with his staff and said "And so, vile wretch, though you have done nothing that would give you the right to take such liberties in public, you are beginning here and before us to show your scorn of opinion?"

ἐπειδὴ γάρ τις τῶν νέων ἐν ὄχλῳ, παρόντος καὶ τοῦ Διογένους, ἀπέπαρδεν, ἐπάταξεν ἐκεῖνος τῇ βακτηρίᾳ φάς· εἶτα, ὦ κάθαρμα, μηδὲν ἄξιον τοῦ δημοσίᾳ τὰ τοιαῦτα θαρσεῖν πράξας ἐντεῦθεν ἡμῖν ἄρχῃ δόξης καταφρονεῖν;
"Made an unseemly noise" is a euphemism. The Greek is more plainspoken — ἀπέπαρδεν = farted.

Diogenes himself thought he was justified in taking similar liberties in public (id. 6.202 C):
On the other hand when Diogenes made unseemly noises or obeyed the call of nature or did anything else of that sort in the market-place, as they say he did, he did so because he was trying to trample on the conceit of the men I have just mentioned, and to teach them that their practices were far more sordid and insupportable than his own. For what he did was in accordance with the nature of all of us, but theirs accorded with no man's real nature, one may say, but were all due to moral depravity.

ἐπεὶ καὶ Διογένης εἴτε ἀπέπαρδεν εἴτε ἀπεπάτησεν εἴτε ἄλλο τι τοιοῦτον ἔπραξεν, ὥσπερ οὖν λέγουσιν, ἐν ἀγορᾷ, τὸν ἐκείνων πατῶν τῦφον ἐποίει, διδάσκων αὐτούς, ὅτι πολλῷ φαυλότερα καὶ χαλεπώτερα τούτων ἐπιτηδεύουσι. τὰ μὲν γάρ ἐστιν ἡμῖν πᾶσι κατὰ φύσιν, τὰ δὲ ὡς ἔπος εἰπεῖν οὐδενί, πάντα δὲ ἐκ διαστροφῆς ἐπιτηδεύεται.
Here we have two euphemisms. "Made unseemly noises" in the Greek is ἀπέπαρδεν = farted, and "obeyed the call of nature" is ἀπεπάτησεν = shat, although one could argue that ἀποπατέω is itself a euphemism (literally walk away, withdraw, i.e. for the purpose of defecating).

Labels:




<< Home
Newer›  ‹Older

This page is powered by Blogger. Isn't yours?