Sunday, October 19, 2025
Nit-Picking
Lucian, Dialogues of the Dead 13.1 (tr. M.D. MacLeod):
Lucian, Dialogues of the Sea-Gods 14.1 (tr. M.D. MacLeod):
Newer› ‹Older
But their lies weren’t without practical advantage to you, Alexander.MacLeod omitted πρὸς τὰ πράγματα ἐγένετο from his translation. So did the Fowler brothers.
Ἀλλὰ τὸ ψεῦδος αὐτῶν οὐκ ἄχρηστόν σοι, ὦ Ἀλέξανδρε, πρὸς τὰ πράγματα ἐγένετο.
Lucian, Dialogues of the Sea-Gods 14.1 (tr. M.D. MacLeod):
Your monster of the deep, my dear Nereids, the one of you sent against Andromeda, the daughter of Cepheus, didn’t harm the girl, as you've been thinking it would, but is now dead itself.For "the one of you sent against" read "the one you sent against."
Τὸ κῆτος ὑμῶν, ὦ Νηρεΐδες, ὃ ἐπὶ τὴν τοῦ Κηφέως θυγατέρα τὴν Ἀνδρομέδαν ἐπέμψατε, οὔτε τὴν παῖδα ἠδίκησεν, ὡς οἴεσθε, καὶ αὐτὸ ἤδη τέθνηκεν.
Labels: typographical and other errors
