Charles Kingsley (1819-1875), Alton Locke
, chapter III (conversation between Sandy Mackaye and Alton Locke);
"If ye canna traduce to me a page o' Virgil by this day three months, ye read no more o' my books. Desultory reading is the bane o' lads. Ye maun begin with self-restraint and method, my man, gin ye intend to gie yoursel' a liberal education. So I'll just mak' you a present of an auld Latin grammar, and ye maun begin where your betters ha' begun before you."
"But who will teach me Latin?"
"Hoot, man! who'll teach a man anything except himsel'? It's only
gentlefolks and puir aristocrat bodies that go to be spoilt wi' tutors and pedagogues, cramming and loading them wi' knowledge, as ye'd load a gun, to shoot it all out again, just as it went down, in a college examination, and forget all aboot it after."
"Ah!" I sighed, "if I could have gone to college!"
"What for, then? My father was a Hieland farmer, and yet he was a weel
learned man: and 'Sandy, my lad,' he used to say, 'a man kens just as
much as he's taught himsel', and na mair. So get wisdom; and wi' all your getting, get understanding.' And so I did. And mony's the Greek exercise I've written in the cowbyres. And mony's the page o' Virgil, too, I've turned into good Dawric Scotch to ane that's dead and gane, poor hizzie, sitting under the same plaid, with the sheep feeding round us, up among the hills, looking out ower the broad blue sea, and the wee haven wi' the fishing cobles——"
There was a long solemn pause. I cannot tell why, but I loved the man from that moment; and I thought, too, that he began to love me. Those few words seemed a proof of confidence, perhaps all the deeper, because accidental and unconscious.
I took the Virgil which he lent me, with Hamilton's literal translation between the lines, and an old tattered Latin grammar; I felt myself quite a learned man—actually the possessor of a Latin book!